搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 851阅读
  • 5回复

建议:漫游版《名侦探波洛和马普尔》翻译上的三处小问题

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
3958
刚才看了POPGO版的波洛马普尔第2集,字幕做的非常棒,但是白玉微暇,有三处问题请字幕组的各位关注一下:

1、OP里面“和你在迪斯尼相遇”这句里面的迪斯尼实在太突兀了,无法理解,仔细听了几遍,应该是把DESTINY当成DISNY了。

2、“伦敦警察局”这个翻译不是侦探小说里面的通译,听发音也应该翻成通译
“苏格兰场”。

3、“夏浦警长”这个也不是克里斯蒂小说里的通译,应该是“贾普警长”。

和服店的发货单,呵呵
级别: 版主
注册时间:
2003-03-24
在线时间:
4小时
发帖:
130531
只看该作者 1楼 发表于: 2004-08-22
【置顶】[08.20][漫游FREEWIND工作室&都市DsDiy自助动漫字幕组][名侦探波罗和马普尔][TV版][第2话]

这个是FW的作品,与漫游字幕组无关的吧?

此贴应该发到下载区去才对噢...^_^
级别: 精灵王
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
3958
只看该作者 2楼 发表于: 2004-08-22
引用
最初由 gaojinwen 发布
【置顶】[08.20][漫游FREEWIND工作室&都市DsDiy自助动漫字幕组][名侦探波罗和马普尔][TV版][第2话]

这个是FW的作品,与漫游字幕组无关的吧?

此贴应该发到下载区去才对噢...^_^


狂汗。。。。“漫游FREEWIND工作室”和漫游没有关系啊。。。。我真不知道。。。。见笑了,抱歉抱歉。
从BT下的档名前面是[POPGO]啊................

和服店的发货单,呵呵
级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-03
在线时间:
0小时
发帖:
78
只看该作者 3楼 发表于: 2004-08-22
对楼主的观点赞同
尤其是2
很赞同
书读的多还是有好处的
级别: 版主
注册时间:
2003-03-24
在线时间:
4小时
发帖:
130531
只看该作者 4楼 发表于: 2004-08-22
引用
最初由 ccercom2003 发布


狂汗。。。。“漫游FREEWIND工作室”和漫游没有关系啊。。。。我真不知道。。。。见笑了,抱歉抱歉。
从BT下的档名前面是[POPGO]啊................


不是这个意思..

漫游字幕组和漫游自由风字幕组是两个独立的个体...

酱紫解释能明白吧..^^B
级别: 精灵王
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
3958
只看该作者 5楼 发表于: 2004-08-22
引用
最初由 gaojinwen 发布


不是这个意思..

漫游字幕组和漫游自由风字幕组是两个独立的个体...

酱紫解释能明白吧..^^B


明白了!谢谢指教!

和服店的发货单,呵呵
快速回复

限150 字节
上一个 下一个