搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1814阅读
  • 22回复

★ 台灣曼迪 犬夜叉 翻譯再度搞古怪 =___=

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2003-02-21
在线时间:
0小时
发帖:
626
http://www.e-kids.com.tw/bookdetail.asp?items_id=832&

第118話 標題 "白靈山裡面又裡面"
什麼鬼啊?
翻的真差...
為啥不翻譯成"白靈山的最深之處"之類的=___=
唉唉....
再度無言了-.-


级别: 工作组
注册时间:
2003-10-11
在线时间:
0小时
发帖:
1157
只看该作者 1楼 发表于: 2005-01-02
里面又里面是为了告诉大家山有两层XD
说不定这是很深奥的话啊……(沉思)

天使を語ってはならない。
天使を描いてはならない。
天使を書いてはならない。
天使を彫ってはならない。
天使を歌ってはならない。
天使の名を呼んではならない。
级别: 风云使者
注册时间:
2003-11-16
在线时间:
172小时
发帖:
2740
只看该作者 2楼 发表于: 2005-01-02
唉~~真是對曼迪的翻譯徹底失去信心了,簡直是胡亂翻譯嘛!

想通過曼迪的翻譯學點基本日語的人,會被害慘了~

 


               ~~等待是一種折磨~~ 
级别: 侠客
注册时间:
2003-12-24
在线时间:
0小时
发帖:
677
只看该作者 3楼 发表于: 2005-01-02
汗,这个翻译还真是“通俗易懂”

时轮悄转证千刻 幽日凛月映苍寰
级别: 骑士
注册时间:
2003-11-08
在线时间:
0小时
发帖:
1026
只看该作者 4楼 发表于: 2005-01-02
好~好强的翻译啊~~里面又里面~不是一般人能够想的出来D~
级别: 工作组
注册时间:
2002-06-28
在线时间:
30小时
发帖:
14727
只看该作者 5楼 发表于: 2005-01-02
爆汗……
118话标题原文是「白霊山の奥の奥」,完全按字面来翻了……

其实这个不是我介意的地方……

"煉骨殺害兄弟的行為被蠻骨識破,但蠻骨看在七人幫只剩下他們兩個份上,放了煉骨。"

怒啊……剧情是这样的吗??
完全是胡扯!!!

以下是来自http://www.sunrise-inc.co.jp/yasya/index.html的日文剧情
“裏切りを許さない蛮骨は煉骨を処刑した”

继续去怒~~~~可怜的蛮——你死了不算,还有人要给你画花脸啊~~~!!!

级别: 侠客
注册时间:
2003-04-10
在线时间:
0小时
发帖:
524
只看该作者 6楼 发表于: 2005-01-03
真是!还不如请漫游字幕组去翻好了……
级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-02
在线时间:
0小时
发帖:
120
只看该作者 7楼 发表于: 2005-01-03
……果然通俗易懂,因为动画片低龄化的原因吗?

级别: 侠客
注册时间:
2003-01-09
在线时间:
0小时
发帖:
546
只看该作者 8楼 发表于: 2005-01-03
其實翻那樣也沒錯阿..........只是真的太白話了~完全照字面翻
但反過來想日文也沒有用深處來形容阿~
用「白霊山の奥の奥」我覺得是為了加強"裡面"他的意思
所以"白靈山裡面又裡面" 並不會不當阿
级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-13
在线时间:
0小时
发帖:
4034
只看该作者 9楼 发表于: 2005-01-03
曼迪寫的一些話的劇情簡介是讓我絕對不買他產品的原因。

陽のあたる交差点 きっと出会う君と僕
涙なんて蹴飛ばして 微笑み交換しよう
終わらない交差点 ずっと道は続いている
止まらずに歩いたら もっと明日 輝ける
级别: 工作组
注册时间:
2002-09-30
在线时间:
7小时
发帖:
21275
只看该作者 10楼 发表于: 2005-01-03
實在是...翻的越來越天馬行空了....

级别: 精灵王
注册时间:
2004-04-10
在线时间:
0小时
发帖:
2698
只看该作者 11楼 发表于: 2005-01-04
有的看就不错了,那么好的画质。。。。。。
翻译其实也很辛苦的。。。。。。

级别: 光明使者
注册时间:
2003-06-15
在线时间:
110小时
发帖:
24588
只看该作者 12楼 发表于: 2005-01-04
楼上- -~~辛苦与否与翻译的质量没有关联吧-_-|||~翻得不好再辛苦还不是白搭~~~~

♥ ♥......
级别: 风云使者
注册时间:
2003-11-16
在线时间:
172小时
发帖:
2740
只看该作者 13楼 发表于: 2005-01-04
承認!翻譯是辛苦,但是你要知道,他們那些翻譯可是拿了工錢的耶~
最起碼,他們做的翻譯要對得起他們拿的那些錢~

 


               ~~等待是一種折磨~~ 
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-26
在线时间:
0小时
发帖:
6
只看该作者 14楼 发表于: 2005-01-05
考驗讀者的閱讀=理解能比力..............
快速回复

限150 字节
上一个 下一个