引用
最初由 狗狗的fan 发布
晕哦 对不起~~我不晓得哪有错~~~还请多指点
PS 那我应该把贴发到哪呀
是不是 那个を应该用 が~》?
顶置的交流帖^^(有不明白的大家讨论,回答帮助别人是有奖金的哦^^)
是啊,,,应该用“が”,,,“分かる”是自动词它不可能用宾语的。。。
俺は犬夜叉をわかるように、日本語を勉強しているところだよ
这里的“ように”可以笼统地理解为后面的动作实现后所期望的目标,和“ために”的意思相似(在这种场合两者都相当与中文的“为了”但“ために”的前面
多接意识性的动词“ように”的前面多接“非意识性”的动词)既然要表达的是为了理解犬夜叉而学习日语那么就存在一种要“理解”犬夜叉的这么一种“意识”
而这种“意识”的直接表现就是正在学习日语这么一种实际的“行动”具体到这句话使用“わかるように”就有一点点不合适了,因为“わかる”是自动词,自动词的动作是“自发”的,是非“意识”的,而“正在学日语”表现的又是一种有意识的动作,所以具体到这句话应该说成
“俺は犬夜叉を理解するために、日本語を勉強しているところだよ。”比较的贴切一些。
当然也可以说成“俺は犬夜叉がわかるように、日本語を勉強しているところだよ”
有一点“咬文嚼字”,,呵呵,,大人就当解闷儿了吧^^