搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1838阅读
  • 24回复

[发现]我下载了全套D.N.ANGEL,发现字幕的错误很多

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2004-11-01
在线时间:
0小时
发帖:
486
我下载了全套D.N.ANGEL,发现字幕的错误很多,平均每集有10处左右,不是时间轴不对,就是有重叠字,或者前后句断句错误,还有语病,特别第一集和最后一集相同情节的字幕完全对不上,我历来很支持FREEWIND的作品的,GUNDAM系列就很不错,这个是不是极影字幕组的毛病?希望重新推出新字幕,我好收藏。
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
547小时
发帖:
22043
只看该作者 1楼 发表于: 2005-02-19
你可以详细指出么?
我抽查了几集,都没有你说的那些问题。当然不可能看得很仔细。

第一集是我们自己翻译翻的,当时没看最后一集,所以使得前后不同了。你可以打开字幕自己修改下

誰來和我生兩個女兒,一起玩養成遊戲。
级别: 骑士
注册时间:
2004-11-14
在线时间:
0小时
发帖:
1290
只看该作者 2楼 发表于: 2005-02-19
真的有錯誤嗎?? 我還不會把字幕加到WMV裡面. 請問誰可教教我... T_T
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
547小时
发帖:
22043
只看该作者 3楼 发表于: 2005-02-19
用MPC就可以了。

誰來和我生兩個女兒,一起玩養成遊戲。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-04
在线时间:
0小时
发帖:
216
只看该作者 4楼 发表于: 2005-02-19
的确有不少错字……
时间轴好像也有两处错误……
我自己已经都改过来了……

有的翻译也会出现低级错误……
例如有一句话是“你觉不觉得drak和丹羽是同一个人”
结果翻译成“你觉不觉得大助和丹羽是同一个人”
汗……
级别: 骑士
注册时间:
2002-12-22
在线时间:
0小时
发帖:
1203
只看该作者 5楼 发表于: 2005-02-19
谁能把改好的字幕传一下~实在不会改阿
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
6小时
发帖:
4500
只看该作者 6楼 发表于: 2005-02-19
引用
最初由 重武装 发布
谁能把改好的字幕传一下~实在不会改阿

大工程啊……可惜我不看这部作品的,不然我肯定改~
级别: 光明使者
注册时间:
2002-12-25
在线时间:
1小时
发帖:
39182
只看该作者 7楼 发表于: 2005-02-19
引用
最初由 重武装 发布
谁能把改好的字幕传一下~实在不会改阿

使用记事本就可以改........
自己看着哪里不对劲,比如说翻译错误什么的,然后用记事本打开那个文件,搜索相应的文字就行了。很方便和简单的

清晨
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 8楼 发表于: 2005-02-19
我也早想说了,错误是不少~!
但是没做具体记录 再找 很痛苦 XD
我记得比较清楚的是最后一集某处把dark写成drak
而且名词翻译不统一的问题很严重 文化改革? 文艺复兴? 文化修正?
我好像记得前后有三种不同的叫法 是不是这三种忘了 反正看起来不像同一个人翻译的。。。。



还有魔女宅急便 c、d面错误也不少 主要是漏句 有几段 对白重复 只要看一遍 都能查处来~


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 风云使者
注册时间:
2002-06-02
在线时间:
2小时
发帖:
4248
只看该作者 9楼 发表于: 2005-02-19
FW字幕工作有待加强。狼雨也有名词不统一的情况。前几集那只母狼翻译成“蓝影”,后边好像从10集以后就直接写成“blue”了。FW版本里Tsume翻译为“狼爪”,但是在某集,Toboe气喘吁吁的呼唤Tsume的时候,字幕竟然是“茨…迈…”,幸亏看过原来popgo的版本,不然都不知道茨迈着两个字是什么意思。干脆以后FW直接压片,然后召集各路fans来制作动画的字母好了。

T
换签名……
----------------------------------------------------------------------------------------------
1,美丽的2008
【 动画合集 】怨念终结-战斗妖精雪风FANSUB作品全集
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=491263
----------------------------------------------------------------------------------------------
2,美丽的2009
你知道十一长假里除了咱伟大祖国60周年生日和中秋节还有什么喜讯?那就是PSS漫游梦工坊又开始做犬夜叉完结篇了
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=521259
----------------------------------------------------------------------------------------------
3,泡坛子多年的感想
每次看到“沙发”二字,就让我想起了一个飞盘和后面飞奔追随的一群狗。
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
6小时
发帖:
4500
只看该作者 10楼 发表于: 2005-02-19
其实有些也不是翻译的事,只是在抄旧动画字幕时出错的——猜想是这样。
幸亏我在收的几部作品没什么大问题,像SEED、幻想传说、高智能方程式GPX(还有两部OVA出吗?期待OVA+TV完整~)……
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
547小时
发帖:
22043
只看该作者 11楼 发表于: 2005-02-19
引用
最初由 Carrod 发布
其实有些也不是翻译的事,只是在抄旧动画字幕时出错的——猜想是这样。
幸亏我在收的几部作品没什么大问题,像SEED、幻想传说、高智能方程式GPX(还有两部OVA出吗?期待OVA+TV完整~)……


也不能排除翻译翻到后面忘了前面的问题。加上我们检查时也没注意这些词。^^b

誰來和我生兩個女兒,一起玩養成遊戲。
级别: 骑士
注册时间:
2003-05-06
在线时间:
1小时
发帖:
1353
只看该作者 12楼 发表于: 2005-02-19
這個給偶刻盤了,改不了,可惜
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
5460
只看该作者 13楼 发表于: 2005-02-19
这个问题,我汗的啊,自己改好了
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-24
在线时间:
0小时
发帖:
157
只看该作者 14楼 发表于: 2005-02-19
引用
最初由 fatwaipersonal 发布
這個給偶刻盤了,改不了,可惜

幸亏我是用硬盘收藏,可以改~~^^
快速回复

限150 字节
上一个 下一个