搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1702阅读
  • 5回复

「血の通った言葉」该如何翻译?

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-29
在线时间:
0小时
发帖:
1058
血の通った言葉

在线和英辞典goo上没有这个词条,我就用googles.co.jp查了一下,通过上下文来尝试领会意思……

结果有点被难倒了,虽然我心里隐隐约约知道这个词条的意思,但是找不出对应的汉语词。

猜想中,可能的延伸意思有:

有血有肉的(生动的)话语
血脉相通的(像母语那样能够引起共鸣)的语言
真挚的、发自肺腑的话语


------------

在此拜谢 m(_ _)m

RURUTIA中文同盟论坛。

☆大切なのは自分がどんな場所にいるかではなくて、
 どんな場所にいても自分でいられるか、なんです☆
——ルルティア
级别: 小朋友
注册时间:
2003-06-09
在线时间:
4小时
发帖:
25095
只看该作者 1楼 发表于: 2005-11-09
看上去好像最后一个。。
compassioinate speech...
http://www.popjisyo.com/WebHint/Portal_e.aspx

离妄语-诚实;离两舌-和诤;离恶口-爱语;离绮语-质直。为口四业

航海时代 英格兰
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
0小时
发帖:
4360
只看该作者 2楼 发表于: 2005-11-09
真挚的、发自肺腑的话语吧....还是请猴子来解答



神啊,你丢弃了我们,使我们破败。
你向我们发怒,求你使我们复兴。
我们倚靠神,才得以施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
级别: 光明使者
注册时间:
2004-10-21
在线时间:
0小时
发帖:
17003
只看该作者 3楼 发表于: 2005-11-09
我看了那些搜索结果……反倒觉得是楼主说的第2个……方言之类的……orz
召唤达人来解答……

别欺负我,我牙好
级别: 超级版主
注册时间:
2003-01-22
在线时间:
112小时
发帖:
75417
只看该作者 4楼 发表于: 2005-11-09
楼主请看版规 翻译问题请发在这里 谢谢 ............

http://popgo.net/bbs/showthread.php?threadid=293306 

另外 我不擅长翻译 总之「血の通った言葉」って言うのは人間みがあって、
暖かいっての意味なの。だから「思いやりのある言葉」みたいな意味です。

楼主说的那3个翻译 我听不懂 也不知道是哪个 反正日语意思就是这样了 剩下的自己领会好了


级别: 侠客
注册时间:
2003-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
712
只看该作者 5楼 发表于: 2005-11-09
这里有个惯用语
血が通・う
人間的な温かい気持ちがある。