搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2266阅读
  • 8回复

[请教]SSA用什么软件由简转繁

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2005-02-14
在线时间:
0小时
发帖:
1226
小弟最近在做DVDRIP,做好了简体字幕,想多弄一个繁体的.我记得有一个软件可以转换SSA/ASS到繁体的,请大大提醒是什么软件,多谢

级别: 新手上路
注册时间:
2006-01-29
在线时间:
0小时
发帖:
36
只看该作者 1楼 发表于: 2006-02-07
word?


Shitty Translator/Crappy typesetter/Apathetic Styler/Slow timer/Lazy Karaoker/Useless Encoder/Overall pain in the ".ass"
级别: 工作组
注册时间:
2003-08-26
在线时间:
13小时
发帖:
6600
只看该作者 2楼 发表于: 2006-02-07
word
convertZ也可以试试看。

催片请点此处: http://bbs.popgo.org/bbs/read.php?tid=502402&displayMode=1#19103164
级别: 工作组
注册时间:
2005-05-14
在线时间:
0小时
发帖:
302
只看该作者 3楼 发表于: 2006-02-07
简体字使用繁体字体
外挂字幕显示出来的是繁体字

不过 不管word还是convertZ还是繁体字体 弄出来的繁体字都会有错别字

典型的比如 “这里”用软件转后是“這裏”
正确的是“這裡”
级别: 新手上路
注册时间:
2006-01-31
在线时间:
0小时
发帖:
65
只看该作者 4楼 发表于: 2006-02-07
典型的比如 “这里”用软件转后是“這裏”
正确的是“這裡”
====================

惊!!打击ING~~~
这个,这个,
这个有区别么??
汗~~~==b
MS都能看懂~~~
是不是一个是属于台湾的繁体一个是属于大陆的繁体?
还是说,偶已经变的没文化鸟~~~~~~~~~
......
......
极度打击中~~~~~~

人到老年,痴呆症愈发明显~~
于是,华丽地RP了~
级别: 骑士
注册时间:
2005-02-14
在线时间:
0小时
发帖:
1226
只看该作者 5楼 发表于: 2006-02-07
我记得有另外一个软件的

级别: 骑士
注册时间:
2005-02-14
在线时间:
0小时
发帖:
1226
只看该作者 6楼 发表于: 2006-02-08
顶`~~

级别: 工作组
注册时间:
2005-05-14
在线时间:
0小时
发帖:
302
只看该作者 7楼 发表于: 2006-02-08
引用
最初由 天音臣人 发布
典型的比如 “这里”用软件转后是“這裏”
正确的是“這裡”
====================

惊!!打击ING~~~
这个,这个,
这个有区别么??
汗~~~==b
MS都能看懂~~~
是不是一个是属于台湾的繁体一个是属于大陆的繁体?
还是说,偶已经变的没文化鸟~~~~~~~~~
......
......
极度打击中~~~~~~


看当然都能看得懂啊 只是错别字啦
别人打一堆音同字不同的话 大家都看得懂吧

个人认为 繁体字幕还是遵照台湾习惯吧
级别: 工作组
注册时间:
2005-05-03
在线时间:
0小时
发帖:
2914
只看该作者 8楼 发表于: 2006-02-09
南极星……不是很好用,但批量转换很方便
快速回复

限150 字节
上一个 下一个