搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 847阅读
  • 4回复

[转贴] 港译ROBOTECH(《超时空战神》)简介

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2006-06-04
在线时间:
0小时
发帖:
512
(转)
香港是目前华人地区唯一既播放过《超时空要塞》,又播放过ROBOTECH的城市。

ROBOTECH[超时空战神]是在1992年中在亚洲电视本港台播放指广东话版本 (原装英文版在年底左右於国际台播放), 远比MACROSS(1984), 机甲创世纪(1985), 及南十字宫(1987)迟, 由於四部作品都是由同一电视台播放, 所以部份ROBOTECH角色与原作角色配音均为同一人.

香港人基本上是将该作品看作 "MACROSS美国版" (当年的杂志报导亦写ROBOTECH为 "三部作品的浓缩金装版本".) , 因为被视为 "重播作品" 的关系, 所以当年即使玩具广告不断亦没有引起热潮. (个人认为主因是电视台翻译不佳的关系, 附带一提, 当年TVB与亚视版ROBOTECH对台的同一时段作品为魔神英雄传2).

以下是本人记得的ROBOTECH香港版本名词译名:

Rick Hunter - 猎龙 (广东话发音龙和Rick有点像, Hunter有'猎'的意思, 所以名字便被译成这个样子)
Lisa Hayes - 莉莎
Lynn Minmei - 明美
Dana Sterling - 丹娜

SDF-1 Macross - 超时空战神
Zentraedi - 先达人
Robotech Masters - 超时空天王
Invid - 歼灭人
Protoculture - 文化之源
Flower of life - 生命之花
级别: 光明使者
注册时间:
2003-06-13
在线时间:
5小时
发帖:
16019
只看该作者 1楼 发表于: 2007-07-06
汗...lz 真厲害, 連這個都找到
但印象中好像只聽過名,沒看,
那段時間應該在看 tvb

级别: 圣骑士
注册时间:
2003-04-03
在线时间:
0小时
发帖:
1615
只看该作者 2楼 发表于: 2007-07-06
Rick Hunter - 猎龙 (广东话发音龙和Rick有点像, Hunter有'猎'的意思, 所以名字便被译成这个样子)

“猎”译得不错,后面的“龙”觉得不太好,叫猎龙好象是要去捕猎恐龙、飞龙一样。
猎鹰如何?开飞机的叫鹰似乎也很应景。

级别: 风云使者
注册时间:
2005-12-31
在线时间:
94小时
发帖:
3198
只看该作者 3楼 发表于: 2007-07-06
广东话发音龙和Rick有点像????????????????????????

_______________


好奇心害死人,切记!
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-08-02
在线时间:
1小时
发帖:
1647
只看该作者 4楼 发表于: 2007-07-06
不似呀...
龍在廣東話一般常見的英文拼寫音是"LUONG/ LUNG/ LONG", 而字典的標音...要查才知道...(現在沒字典在手...但跟上面的也差不了多少就是..)

完全沒有似RICK的地方呀...RICK最似的廣東話音...以中文表達應該是"力/域"才對吧...

原因應該是當年ATV的翻譯RP上腦...或者是向TVB翻的"林友德","李亞寶"和"馬沙"學習...


]
快速回复

限150 字节
上一个 下一个