买了一套4拼一的龙珠,画面尚可,但那翻译实在太无爱了。
怀念海南版本的翻译:小林,贝吉塔,费利萨,短笛……
怎么看怎么不顺眼现在盗版中流行的港版翻译:无限(是指光头无限瓦吗),达尔(无爱口牙),菲利(牛排?),笛子魔童(短笛大叔哪里“童”了?”)
只能说句:歌颂那时从来不会注意,现在回忆起来却如同神一样的翻译“译文”大叔。(是叫这名字吧?)另外,城市猎人虽然犽羽獠这个名字虽然也挺有气势,但还是觉得寒羽良这个版本比较亲切,小时候看到的第一个猥琐男主角,这里又要佩服一下海南的改图编辑们,为了不让祖国的花朵受到毒害,能把如此YD的漫画改得尽量CJ,你们辛苦了……