搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1349阅读
  • 9回复

[求助]关于DDD翻译问题

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2006-11-17
在线时间:
0小时
发帖:
54
如题
我想知道
珊瑚和精品堂的DDD哪个翻译的质量更好些
知道的大大请不吝赐教~~~~~~~
谢谢

拘束你的是来自过去的残像 引诱你的是来自未来的虚像 等待你的是又一个玩笑 你能相信吗?
波珠遗失在沙漠里 少女哭泣着。百年间少女在沙漠里搜寻。或许是海洋而不是沙漠 少女哭泣着。百年里少女在海洋间搜寻。或许是山丘而不是海洋 少女哭泣着。存在或不存在 还要质疑几百年?
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-07
在线时间:
27小时
发帖:
5021
只看该作者 1楼 发表于: 2007-10-21
动基的评价是JPT修辞华丽,SH直白。
不过鉴于作评价的不知道是哪个等级的人物,还是等PPG扫雷组的朋友扫雷吧

大崎熏子,皆本ひかる,神矢咲夜,神崎アリス,御神永远
级别: 新手上路
注册时间:
2007-08-03
在线时间:
0小时
发帖:
111
只看该作者 2楼 发表于: 2007-10-21
我买了本DDD,翻了我不想看下去了

是珊瑚的...
级别: 新手上路
注册时间:
2006-11-17
在线时间:
0小时
发帖:
54
只看该作者 3楼 发表于: 2007-10-21
有扫雷了通知我下哦

拘束你的是来自过去的残像 引诱你的是来自未来的虚像 等待你的是又一个玩笑 你能相信吗?
波珠遗失在沙漠里 少女哭泣着。百年间少女在沙漠里搜寻。或许是海洋而不是沙漠 少女哭泣着。百年里少女在海洋间搜寻。或许是山丘而不是海洋 少女哭泣着。存在或不存在 还要质疑几百年?
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-03
在线时间:
20小时
发帖:
398
只看该作者 4楼 发表于: 2007-10-22
我倒是想知道,玲珑馆的是不是烂尾了
级别: 精灵王
注册时间:
2004-08-27
在线时间:
0小时
发帖:
2683
只看该作者 5楼 发表于: 2007-10-22
都看不就是了,我手上都4套了……

SH最大的问题是彩图以及把兜帽翻译成了头巾……撇开最后附录的方式不谈,总体质量两边差不多,某些名字的翻译上我更倾向于SH,语气词倾向于JPT

戦いの道を花で埋めましょう
血と憎しみで染まった大地に種を敷き詰め
人の過ちが花で埋まるように




automaticflowers&ゴティックメード ―花の詩女(うため)―

级别: 新手上路
注册时间:
2006-11-17
在线时间:
0小时
发帖:
54
只看该作者 6楼 发表于: 2007-10-22
引用
最初由 at2802 发布
都看不就是了,我手上都4套了……

SH最大的问题是彩图以及把兜帽翻译成了头巾……撇开最后附录的方式不谈,总体质量两边差不多,某些名字的翻译上我更倾向于SH,语气词倾向于JPT


这位大大哦
给我看看sh和jpt的名字翻译呢
主要人物就好了

拘束你的是来自过去的残像 引诱你的是来自未来的虚像 等待你的是又一个玩笑 你能相信吗?
波珠遗失在沙漠里 少女哭泣着。百年间少女在沙漠里搜寻。或许是海洋而不是沙漠 少女哭泣着。百年里少女在海洋间搜寻。或许是山丘而不是海洋 少女哭泣着。存在或不存在 还要质疑几百年?
级别: 精灵王
注册时间:
2004-08-27
在线时间:
0小时
发帖:
2683
只看该作者 7楼 发表于: 2007-10-23
你找个书店,把SH和JPT2都拆开看最后一页就对比出来了

戦いの道を花で埋めましょう
血と憎しみで染まった大地に種を敷き詰め
人の過ちが花で埋まるように




automaticflowers&ゴティックメード ―花の詩女(うため)―

级别: 新手上路
注册时间:
2006-11-17
在线时间:
0小时
发帖:
54
只看该作者 8楼 发表于: 2007-10-23
引用
最初由 at2802 发布
你找个书店,把SH和JPT2都拆开看最后一页就对比出来了


这只真狠= =
计划不错哦

拘束你的是来自过去的残像 引诱你的是来自未来的虚像 等待你的是又一个玩笑 你能相信吗?
波珠遗失在沙漠里 少女哭泣着。百年间少女在沙漠里搜寻。或许是海洋而不是沙漠 少女哭泣着。百年里少女在海洋间搜寻。或许是山丘而不是海洋 少女哭泣着。存在或不存在 还要质疑几百年?
级别: 侠客
注册时间:
2005-02-27
在线时间:
2小时
发帖:
689
只看该作者 9楼 发表于: 2007-10-24
我是买了JPT的,看了第一本理解上没有问题

快速回复

限150 字节
上一个 下一个