搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2733阅读
  • 5回复

[请教]关于日译英

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-13
在线时间:
0小时
发帖:
30
要考试了,日译英,翻译学术论文。
练了练,发现有点摸不到头脑,好多日语的语法和句式都不知如何准确翻译成英语。

有没有同仁知道什么关于这方面的好的教科书或参考书?或者有没有什么好的方法?

谢谢~
级别: 光明使者
注册时间:
2006-04-12
在线时间:
2小时
发帖:
10019
只看该作者 1楼 发表于: 2008-03-14
すごいな~~私は日本語を中国語に翻訳するだけでもう一杯一杯ですよ ^^

あなたはいま日本にいますか、ならば日本語が得意な欧米先生に訊けばよいと思います。

级别: 工作组
注册时间:
2006-04-27
在线时间:
0小时
发帖:
9668
只看该作者 2楼 发表于: 2008-03-14
不知道楼主本身英文何如?两种语言的相互翻译,必须要对两种语言都很精通才可以。
对我来说,因为是用英语学的日语,所以我反而不知道大部分的语法名词的中文对应名词。


 花 
http://ohanaya.cc
●主站一切暂停更新★红茶坊的日本游记图文(beta版)全部完成!!对一人游遍岛国的即时(?)报告感兴趣的人请按→这里←(※强烈 宝塚/樱大战/青涩宝贝/BJD偏差注意)★水色之旅期间后花园尽量坚持每天翻土●
级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-13
在线时间:
0小时
发帖:
30
只看该作者 3楼 发表于: 2008-03-14
55,可是我在美国……
英语凑合,日语只有二级水平-___-
而且是在国内用中文学的日语,所以现在很头痛。
发现非母语翻译非母语太难了

请问楼上的有没有什么语法书(英文的)推荐呢?
级别: 侠客
注册时间:
2007-11-13
在线时间:
0小时
发帖:
663
只看该作者 4楼 发表于: 2008-03-15
日语和英语之间意译比较多,直译比较困难。

级别: 风云使者
注册时间:
2006-04-27
在线时间:
1小时
发帖:
9650
只看该作者 5楼 发表于: 2008-03-16
引用
最初由 seranel 发布
55,可是我在美国……
英语凑合,日语只有二级水平-___-
而且是在国内用中文学的日语,所以现在很头痛。
发现非母语翻译非母语太难了

请问楼上的有没有什么语法书(英文的)推荐呢?
语法我觉得问题不是日文的语法,而是英文方面你要比较熟悉才行。

如楼上所说,日语到英文比到中文的距离要大,很多时候意译比较合适。比如我还记得当年某老师跟我们说,はじめまして=Nice to meet u!^^,如果说,“my first time to see u”的话人家会丈二和尚摸不着头脑;可是对我们中国人来说,初次见面请多关照之类的却还是容易理解的。

在国内学的日语再去接触英文教学的日语的确有很大沟壑,但我。。实在不能推荐什么语法书,因为我学语言都是靠语感,语法很糟糕。
你要不就去图书馆找找日语教材?
说实话我当年学日语的时候连教材都几乎不看,更别说辅助的书了orz


 花 
http://ohanaya.cc
●主站一切暂停更新★红茶坊的日本游记图文(beta版)全部完成!!对一人游遍岛国的即时(?)报告感兴趣的人请按→这里←(※强烈 宝塚/樱大战/青涩宝贝/BJD偏差注意)★水色之旅期间后花园尽量坚持每天翻土●
快速回复

限150 字节
上一个 下一个