我觉得这句话如果单是这么写的话应该没什么问题,但是跟原来的句子就完全不一样了
原来的句子里「細く」是形容词「細い」变过来的,词性是副词,修饰谓语「なる」
新的句子里「細って」的原形是「細る」,是动词
这2个词是完全不一样的,在句子里起的作用也不一样,一个修饰谓语,一个本身就是谓语
原来的整句话里「短く」后面省略了谓语,按我的理解「短く」和「細く」都是修饰「なる」的,所以就把「短く」后面的「なる」给省略了,所以要把新写的句子替换到原来整句话的话应该加上省略的部分
日本のはしは韓国のものに比べてさらに短くなっていて、先のほうは細っていて、とがっている。
或者
日本のはしは韓国のものに比べてさらに短くなっている。先のほうは細っていて、とがっている。