搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1818阅读
  • 3回复

如果漫游做《那花》,女主角的名字会翻译成?

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2009-01-16
在线时间:
0小时
发帖:
21
是直接翻译她的本名芽衣,还是翻译绰号mian ma?
没什么别的意思,只是想请教一下漫游字幕组的翻译理念,听听字幕组同学的意见。
因为一直觉得漫游字幕组的翻译,在句子口语化、通顺化上的处理很好。特别是当年《小册子在人间》,有几段大量的心理描写翻译让人印象深刻
[ 此帖被帕秋莉·糯米鸡在2011-04-26 16:39重新编辑 ]
级别: 工作组
注册时间:
2007-09-07
在线时间:
422小时
发帖:
806
只看该作者 1楼 发表于: 2011-04-26
嗯漫游没做过笔记 请出门向右
级别: 精灵王
注册时间:
2008-02-22
在线时间:
112小时
发帖:
1501
只看该作者 2楼 发表于: 2011-04-26
原来常常看到说 出门向下
现在变成         出门向右
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-30
在线时间:
0小时
发帖:
67
只看该作者 3楼 发表于: 2011-04-26
这种问题比较敏感,这里不便回答。
如果楼主是其他字幕组过来学习经验的,可以私下pm。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个