搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2586阅读
  • 29回复

小白求个解答,专业日文八级是不是比日文1级牛逼很多的存在?

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2006-03-03
在线时间:
117小时
发帖:
15141
— 本帖被 sakuraahn 执行锁定操作(2012-07-07) —

今天我才知道,日文是有专业八级的

好像专业8级只是针对日文系的学生?那么日文1级和专业8级比,差距很大么?

级别: 风云使者
注册时间:
2008-10-27
在线时间:
222小时
发帖:
2022
只看该作者 1楼 发表于: 2011-09-29
还是日文一级厉害吧,一级是国际标准,而专业八级只是国内日语专业的标准

每一只怪叔叔都是折翼的天使
级别: 版主
注册时间:
2006-05-30
在线时间:
1067小时
发帖:
37222
只看该作者 2楼 发表于: 2011-09-29
专八和一级的区别很大,要是比难易程度,肯定是专八难得多。
专业八级要考日语的古典文学,即使是日语专业的老师,不是主修这方面的,都未必会过,日本人本身估计也一样。
不过比起敲门砖的强度嘛。。
如果你不考研深造的话,这个考来没什么用。
能力测试(JLPT)的一级很多人都能考,也比较有用~
但是吧,我觉得丫毕竟都是客观题,不是很能体现日语的真实水平。
J-TEST能到B以上,并且排名靠前的更好用。。





级别: 光明使者
注册时间:
2002-09-23
在线时间:
481小时
发帖:
5363
只看该作者 3楼 发表于: 2011-09-29
没啥太大区别,侧重点不同而已。我备考1级那年,没事做了10几套专8的卷子,感觉也能过。
J-TEST主要是要熟悉商务的规范,一般的日本人没在公司干上2,3年,估计成绩也不会太好。
B级不难,A级也不算太困难,950以上就比较有难度了。
级别: 光明使者
注册时间:
2006-06-14
在线时间:
444小时
发帖:
6445
只看该作者 4楼 发表于: 2011-09-29
个人认为应该专八比较难吧,但是是不是比一级牛逼很多还是值得商榷的...嘛,专八至少比我这种低空飞过N1的要牛逼多了
级别: 光明使者
注册时间:
2006-03-03
在线时间:
117小时
发帖:
15141
只看该作者 5楼 发表于: 2011-09-29
某朋友说公司来了个牛人 日文专业八级

我就被震慑了- -


级别: 光明使者
注册时间:
2002-09-23
在线时间:
481小时
发帖:
5363
只看该作者 6楼 发表于: 2011-09-30
引用
引用第5楼milkcr于2011-09-29 23:02发表的  :
某朋友说公司来了个牛人 日文专业八级

我就被震慑了- -



一般的日语八级我都是有自信鄙视的。
日本人一般还过不了1级呢。主要是学以致用,证书什么的都是浮云。
级别: 光明使者
注册时间:
2006-06-14
在线时间:
444小时
发帖:
6445
只看该作者 7楼 发表于: 2011-09-30
其实只要平常一直接触使用,证书啥的都是浮云...
级别: 风云使者
注册时间:
2006-11-11
在线时间:
408小时
发帖:
1386
只看该作者 8楼 发表于: 2011-09-30
顺带借帖求问
非日语专业有心考日语专业的研 拿到真题我昏了...大段大段的中译日及日文作文
一级已过仍感觉自己弱爆了
还有一年半时间 求大湿指导如何训练中译日


不上破沟的日子里坠入了AKB之道...
级别: 管理员
注册时间:
2002-12-19
在线时间:
244小时
发帖:
16411
只看该作者 9楼 发表于: 2011-09-30
差别不大,关键看个人潜力

-=eDtoon=-aru
----------------------------------------------------------------------------------------------
有空来看看我的
个人blog

崇尚猪的生活 ~
多吃多睡少说话~
级别: 光明使者
注册时间:
2002-09-23
在线时间:
481小时
发帖:
5363
只看该作者 10楼 发表于: 2011-09-30
引用
引用第8楼紫の忍は夢于2011-09-30 18:39发表的  :
顺带借帖求问
非日语专业有心考日语专业的研 拿到真题我昏了...大段大段的中译日及日文作文
一级已过仍感觉自己弱爆了
还有一年半时间 求大湿指导如何训练中译日

まず、上記の話は日本語に訳してね。
本気でやりたいなら、あらゆるチャンスを掴まって、なるべく日本語を使いなさい。
そうすれば、一年半は十分いけると思います。
あとは多読です。
漫画を除く、文学、歴史、科学、医学...それぞれの分野で10冊ずつ読破できれば、多分合格できる。
知識の量と面がなければ、翻訳はまず無理と思います。
级别: 警备队
注册时间:
2005-12-13
在线时间:
301小时
发帖:
56623
只看该作者 11楼 发表于: 2011-10-01
你是在比较CET跟托福雅思吗=。=
级别: 风云使者
注册时间:
2006-11-11
在线时间:
408小时
发帖:
1386
只看该作者 12楼 发表于: 2011-10-02
引用
引用第10楼ff8888于2011-09-30 23:04发表的  :

まず、上記の話は日本語に訳してね。
本気でやりたいなら、あらゆるチャンスを掴まって、なるべく日本語を使いなさい。
そうすれば、一年半は十分いけると思います。
あとは多読です。
漫画を除く、文学、歴史、科学、医学...それぞれの分野で10冊ずつ読破できれば、多分合格できる。
知識の量と面がなければ、翻訳はまず無理と思います。

簡単な会話はできるけど、本気で日本語で話すのは多分無理かも。
文法のほうは弱いし、周りに日本語の会話が出来るの友達はない。


不上破沟的日子里坠入了AKB之道...
级别: 光明使者
注册时间:
2002-09-23
在线时间:
481小时
发帖:
5363
只看该作者 13楼 发表于: 2011-10-02
引用
引用第12楼紫の忍は夢于2011-10-02 10:39发表的  :

簡単な会話はできるけど、本気で日本語で話すのは多分無理かも。
文法のほうは弱いし、周りに日本語の会話が出来るの友達はない。


だから、本を読むのは一番早い。まず、日本語を中国語に訳して、それから中国語見ながら、
日本語に戻れるかどうか確認して、そうすれば、自分の翻訳と原文の差が見えます。
级别: 风云使者
注册时间:
2006-11-11
在线时间:
408小时
发帖:
1386
只看该作者 14楼 发表于: 2011-10-02
引用
引用第13楼ff8888于2011-10-02 11:34发表的  :

だから、本を読むのは一番早い。まず、日本語を中国語に訳して、それから中国語見ながら、
日本語に戻れるかどうか確認して、そうすれば、自分の翻訳と原文の差が見えます。


なるほど、勉強になりました。
とりあえず文法の基本をちゃんと練習します。


不上破沟的日子里坠入了AKB之道...