搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 6782阅读
  • 76回复

关于かんなぎ(Kannagi)这个名字的疑问

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
1718小时
发帖:
8051
只看该作者 45楼 发表于: 2008-12-05
引用
最初由 ほしな歌唄 发布
Nagi就是产土神的意思啊。

至于为什么叫kannagi,也就是巫,

那不是很明显么,因为作品讲的就是巫女的故事啊。

LZ困惑的是,Nagi明明是神。

不过,所谓神格是指Nagi的本体,神格是无法
直接人形化的。
而作品中的Nagi其实是神格凭依在树雕上产生的
人格,而那个凭依,或者说容器,就是巫。

这个解释不错[/TX]
级别: 风云使者
注册时间:
2007-04-25
在线时间:
95小时
发帖:
4140
只看该作者 46楼 发表于: 2008-12-05
脑残的巫女

邪恶的修女



有何问题了???

常驻S1了
级别: 风云使者
注册时间:
2004-12-05
在线时间:
79小时
发帖:
7346
只看该作者 47楼 发表于: 2008-12-05
引用
最初由 doacaon 发布
其实换一个方向思考的话,如果她不用Shrine Maiden那要用什么词呢?
Goddess?很明显西方语境里的女神和日本的万物有灵论里的神明是无法等同的,使用goddess的误导性更大。
其实希腊文里本来有个词deamon比较适合的,但在基督教文化里转义了。


有個更合適的詞fairy。。。
小仙女。。
相對也比較貼近日本那種自然中有神的概念。

级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 48楼 发表于: 2008-12-05
本来就只不过是个名字而已....有啥好认真的-_-...

かんなぎ跟正统的神道差远了......
级别: 新手上路
注册时间:
2008-05-23
在线时间:
0小时
发帖:
7
只看该作者 49楼 发表于: 2008-12-05
这样解释可以把:神是不具有实体形态的,但不意味着不能以实体形态出现。

巫只是一种表现形式而已。

认真你就输了。
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
3小时
发帖:
127
只看该作者 50楼 发表于: 2008-12-05
引用
最初由 蒹葭公子 发布
巫女也是神,这种解释可以了吧……


按着你的意思,我接下去问几个问题:

既然薙是神也是巫女,那么她就必须身兼两职:作为产土神来守护一个地方的人类,作为巫女侍奉比她高级的神。
那么,神道中有身兼两职的神吗?既然要专心的侍奉神,为什么还能抽时间守护一个地方的人类?
如果她真的能身兼两职,那么,她侍奉的是什么神?剧情是不是已经为即将出现的这个神作了铺垫?

引用
最初由 Shinji17 发布
本来就只不过是个名字而已....有啥好认真的-_-...

かんなぎ跟正统的神道差远了......


希望能说明一下,而不是只丢一个感想。这对自己及其他人都没有帮助。
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
3小时
发帖:
127
只看该作者 51楼 发表于: 2008-12-05
引用
最初由 ほしな歌唄 发布
Nagi就是产土神的意思啊。

至于为什么叫kannagi,也就是巫,

那不是很明显么,因为作品讲的就是巫女的故事啊。

LZ困惑的是,Nagi明明是神。

不过,所谓神格是指Nagi的本体,神格是无法
直接人形化的。
而作品中的Nagi其实是神格凭依在树雕上产生的
人格,而那个凭依,或者说容器,就是巫。


なぎ不是神木的名字么,产土神的解释里根本没提到这个字啊?

如果说“巫”指的是神凭依于其上的树雕,也说得通。不过总觉得缺点什么。


引用
最初由 怪蜀黍 发布
脑残的巫女

邪恶的修女



有何问题了???


如果说“巫”指的是薙在故事中实际上扮演的角色(确实挺像巫女的),感觉和日文英文名都比较吻合。这个说法我比较认同。
级别: 精灵王
注册时间:
2006-05-30
在线时间:
11小时
发帖:
2775
只看该作者 52楼 发表于: 2008-12-05
引用
最初由 ほしな歌唄 发布
Nagi就是产土神的意思啊。

至于为什么叫kannagi,也就是巫,

那不是很明显么,因为作品讲的就是巫女的故事啊。

LZ困惑的是,Nagi明明是神。

不过,所谓神格是指Nagi的本体,神格是无法
直接人形化的。
而作品中的Nagi其实是神格凭依在树雕上产生的
人格,而那个凭依,或者说容器,就是巫。

这种解释或许不错.
但想问的是. Kannagi.这个名字最早是由谁用的?既问动画里的,也问下现实中的.
当初由于 神树被供奉两处,而形成姐妹两种人格. 忤悔妹妹的名字绝对附身白亚后起的名字吧.
而神剃这个名字呢?应该是被姐姐继承了原有的名字吧.
这是原本供奉神树的神社或.巫女的名字吗?

~~心二的空间~~
现在的popgo感觉像个墓碑, 但想怀旧时, 就来这里看看墓志铭.
级别: 光明使者
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
1718小时
发帖:
8051
只看该作者 53楼 发表于: 2008-12-05
引用
最初由 心二 发布

这种解释或许不错.
但想问的是. Kannagi.这个名字最早是由谁用的?既问动画里的,也问下现实中的.
当初由于 神树被供奉两处,而形成姐妹两种人格. 忤悔妹妹的名字绝对附身白亚后起的名字吧.
而神剃这个名字呢?应该是被姐姐继承了原有的名字吧.
这是原本供奉神树的神社或.巫女的名字吗?

神薙是这片土地的名字
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
3小时
发帖:
127
只看该作者 54楼 发表于: 2008-12-05
引用
巫女(みこ)の「巫」は「かんなぎ」とよみますが、どんな意味ですか

「巫女」は「神子」とも書き、神職の仕事を補佐する役を担った女性のことをいいます。通常は、白の着物に緋(ひ)の袴をはいた姿で神に仕えて、神楽(かぐら)を舞ったり祈祷を行ったりします。かつて巫女は、祭りを司る中心的役割をもった司祭者であり、生者や死者の霊魂を招いては、自分の口からその心意を述べたり、呪術的な祈祷を行ったりしていたようです。巫女には「かんなぎ」という読み方もありますが、その語源については、神意を招請する意の「神招ぎ(かみまねぎ)」という語であるとか、「神和」という語であるともいわれています。また「かんなぎ」は、女性だけに限らず男性もなっている例があり、その場合は男性を「おかんなぎ」、女性を「めかんなぎ」といって区別していました。


上面说,かんなぎ的语源是“神招ぎ”(请神)和“神和”。
“神和”是什么意思?

引用
巫女

古来、神の言葉(神託)を得て他の者に伝えることが役割とされていたが、近代に入ってからは神社に於ける女性の奉仕区分として変容した。柳田国男・中山太郎の分類によると、概ね朝廷の神和(かんなぎ)系巫女と民間の口寄(くちよせ)系巫女に分けられる。
级别: 光明使者
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
1718小时
发帖:
8051
只看该作者 55楼 发表于: 2008-12-05
引用
最初由 fenghou 发布


上面说,かんなぎ的语源是“神招ぎ”(请神)和“神和”。
“神和”是什么意思?

我猜就是"鬼上身"的意思[/TX]
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
3小时
发帖:
127
只看该作者 56楼 发表于: 2008-12-05
引用
かんなぎ (漫画)

仁が神薙(かんなぎ)の木の一部を材料にして作った木像を依り代として現世に顕現した、少女の姿をした神様。神薙の木の神であり、自分のことは産土神(うぶすながみ)と自称している。


神薙(かんなぎ)应该是指神木内的神,第一话出现的“神薙之地(かんなぎのじ)”应该指这个神守护的地方。



引用
昔、神薙町内を流れる川の向こうに分社を建てた際、ナギの神薙の木を株分けして作られたもう1本の神薙の神。つまりナギの妹。姉のナギとは仲が良くない。少々サディストの気がある。

原来他们住的地方也叫“神薙”啊。
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-11-10
在线时间:
39小时
发帖:
1799
只看该作者 57楼 发表于: 2008-12-05
引用
最初由 unkstar 发布


有個更合適的詞fairy。。。
小仙女。。
相對也比較貼近日本那種自然中有神的概念。

古典语境下的deamon就是跟日本观念类似的一溪一木有神论,相比没有神格的fairy来说应该是更合适。

在现代语境下的话fairy的确算是最对得上的词之一吧,不过这种在童话故事里出现频率过高的词所带上的文化烙印也过深了,用作翻译的感觉总是不太好。
貌似20世纪以前的elf也很合适,可惜从某戒指老大开始就彻底转义了。

Each being has an eternal resting place that is chosen for him or her at the moment of creation.
Life is a process of seeking that place and eternal rest.
Existence is but a brief aberration in an eternity of death.
Power, Success, and joy are as transitory as weakness, failure, and misery.
Only death is absolute, and then only at its appointed hour.
Seek to bring order to the chaos of life, for in death there is finality and a fixedness of state.
Be ready for death for it is at hand and uncompromising.
Life should be prolonged only when it serves the greater cause of the death of the world.
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
3小时
发帖:
127
只看该作者 58楼 发表于: 2008-12-05
引用
神道(Shinto)

Kami

Shinto shows that everything has a kami ("spiritual essence" which is sometimes translated into "god", though perhaps soul or spirit would be more accurate; an even better translation would actually be "The Sacred" or "The Divine"). Every rock, every squirrel, every living and nonliving thing contains a kami. There is also a main kami for groups of things: for example, there is a kami within a rhinoceros, and there is also a main kami residing over all the rhinos of the world.

Shinto's spirits are collectively called yaoyurozu no kami (八百万の神, yaoyurozu no kami?), an expression literally meaning "eight million kami," but interpreted as meaning "myriad".


我发觉讨论之前翻翻Wiki确实是个好习惯。
另外Daemon Tools都用过吧?别再写错了。
级别: 风云使者
注册时间:
2004-12-05
在线时间:
79小时
发帖:
7346
只看该作者 59楼 发表于: 2008-12-05
引用
最初由 doacaon 发布

古典语境下的deamon就是跟日本观念类似的一溪一木有神论,相比没有神格的fairy来说应该是更合适。

在现代语境下的话fairy的确算是最对得上的词之一吧,不过这种在童话故事里出现频率过高的词所带上的文化烙印也过深了,用作翻译的感觉总是不太好。
貌似20世纪以前的elf也很合适,可惜从某戒指老大开始就彻底转义了。


=v=
fairy的話,的確第一印象就是掌上大小、有翅膀的人形小生物。。。。
所謂文火烙印還真可怕。。
elf的話,其實也是最近十多年來龍與魔法世界觀四處出擊才給搞成現在的印象的。。。
說起來,某個已逝的社的商標畫的還是我上面說的fairy形象。。。[/KH]

快速回复

限150 字节
上一个 下一个