搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1726阅读
  • 21回复

[聊天]关于戈薇的名字~

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-14
在线时间:
0小时
发帖:
88
为什么有的书里把戈薇印成阿篱呢????

询问询问哦~~:)

只有不后悔得去做,明天才会有美丽心情!
-------------------------------------------
偶不是MJ偶是拆拆得妹妹!请多关照!
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-08-29
在线时间:
3小时
发帖:
1935
只看该作者 1楼 发表于: 2004-10-02
好象那是台湾那边的翻译吧!不过我还是觉得戈微这个名字好!

CLANNADの春AIRの夏Kanonの冬
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-15
在线时间:
0小时
发帖:
301
只看该作者 2楼 发表于: 2004-10-02
是香港的翻译把好象~~~
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-14
在线时间:
0小时
发帖:
88
只看该作者 3楼 发表于: 2004-10-02
恩~我个人也是觉得戈薇比较好听....
谢谢大家解答了!!

只有不后悔得去做,明天才会有美丽心情!
-------------------------------------------
偶不是MJ偶是拆拆得妹妹!请多关照!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
725
只看该作者 4楼 发表于: 2004-10-02
有时会先入为主


my goddess,my angel,my love

同じ強さで呼び合う 心になれるのならば 何人分の傷でも僕は受け止められるよ
(如果心能用相同强度互相呼喊的話,不管是多少人份的伤痛我也能承受)

僕は君に出会う
(我遇到你)-----Silly-Go-Round
级别: 骑士
注册时间:
2003-11-08
在线时间:
0小时
发帖:
1026
只看该作者 5楼 发表于: 2004-10-02
偶第一次看狗狗是看TV版的,上面喊阿篱.据说这个名字是高桥大人认可的呢
级别: 骑士
注册时间:
2004-02-13
在线时间:
0小时
发帖:
890
只看该作者 6楼 发表于: 2004-10-02
戈薇是音译,阿篱是意译

级别: 圣骑士
注册时间:
2004-08-29
在线时间:
3小时
发帖:
1935
只看该作者 7楼 发表于: 2004-10-02
两个应该都行吧!不过听网上说,采访高桥大人时,她比较认可戈微这个名字,说尤其喜欢这个“微”字,说它突出了女主角的善良与纯真。

CLANNADの春AIRの夏Kanonの冬
级别: 侠客
注册时间:
2004-08-23
在线时间:
0小时
发帖:
306
只看该作者 8楼 发表于: 2004-10-02
是“薇”不是“微”,用不着省那点时间来打错别字。
级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
101小时
发帖:
5194
只看该作者 9楼 发表于: 2004-10-02
至少诹访大人来的时候,日本翻译是作“戈薇”的,所以看来他们认可这个名字在大陆的翻译


[IMG]http://i103.photobucket.com/albums/m132/maihajime/sign/ai_moe.jpg[/IMG
级别: 侠客
注册时间:
2004-06-25
在线时间:
0小时
发帖:
784
只看该作者 10楼 发表于: 2004-10-02
戈薇是什么意思呢??和桔梗一样是花名吗??

级别: 侠客
注册时间:
2004-09-06
在线时间:
0小时
发帖:
729
只看该作者 11楼 发表于: 2004-10-02
戈薇是KAGOME的音译。与花名无关。
阿篱是KAGOME(篱笆的细缝)的意译。
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-11-04
在线时间:
0小时
发帖:
1551
只看该作者 12楼 发表于: 2004-10-02
"KAGOME"這三個音其實是沒漢字可翻的
台灣是怎樣翻成"籬"這個字我也蠻好奇的

"戈薇"這個名就是從音去翻過來的
沒什麼特別意義
级别: 侠客
注册时间:
2004-01-06
在线时间:
0小时
发帖:
313
只看该作者 13楼 发表于: 2004-10-03
KAGOME的名字是来自日本的童谣。

觉得人死后变成星星,真的是很奇妙的比喻。星星和星星之间,隔着无数的光年,周围是空荡荡的黑暗。即使是叫喊,也没有人会听见,即使伸出手去,也触摸不到任何东西……
你认为,最寂寞的事情是什么?父母的死,兄弟的死,爱人的死,孩子的死,这些都是在“窗内” 发生的事情。真正的寂寞,是自己的死亡,自己一个人前往“窗外” ……
只有自己一个人和人世脱离了关系,不和任何事物相关。只有自己一个人站在那片风景中,无法看到别人,无法与他人产生关联。没有任何人在的,没有任何东西存在的,结束的风景。所以,自己也没有必要存在…… 所以,应该被抹消,完全地,自我抹消……
级别: 光明使者
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
1718小时
发帖:
8051
只看该作者 14楼 发表于: 2004-10-03
阿篱是意译,台版和津版都是这样译的,这是高桥正式认可的。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个