搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3659阅读
  • 64回复

怎么“新人类”变成“调整者”了。。。

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-09
在线时间:
0小时
发帖:
17
只看该作者 30楼 发表于: 2004-12-04
我也觉得英文好

...........................
级别: 骑士
注册时间:
2003-01-30
在线时间:
0小时
发帖:
1240
只看该作者 31楼 发表于: 2004-12-04
可能字幕組的人認為會有真正的nt出現
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
0小时
发帖:
22
只看该作者 32楼 发表于: 2004-12-04
有点不习惯,觉得翻译成新人类比较好
级别: 风云使者
注册时间:
2002-06-02
在线时间:
2小时
发帖:
4248
只看该作者 33楼 发表于: 2004-12-05
漫游的seed就用Coordinator,所以就seed-d里也用英文挺好。从眼下这集就写成Coordinator吧。

T
换签名……
----------------------------------------------------------------------------------------------
1,美丽的2008
【 动画合集 】怨念终结-战斗妖精雪风FANSUB作品全集
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=491263
----------------------------------------------------------------------------------------------
2,美丽的2009
你知道十一长假里除了咱伟大祖国60周年生日和中秋节还有什么喜讯?那就是PSS漫游梦工坊又开始做犬夜叉完结篇了
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=521259
----------------------------------------------------------------------------------------------
3,泡坛子多年的感想
每次看到“沙发”二字,就让我想起了一个飞盘和后面飞奔追随的一群狗。
级别: 新手上路
注册时间:
2003-01-21
在线时间:
0小时
发帖:
33
只看该作者 34楼 发表于: 2004-12-05
支持意译“新人类”或英文,强烈反对直译,调整者太难听了!不符合中国人的思维习惯
级别: 元老
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
9小时
发帖:
33679
只看该作者 35楼 发表于: 2004-12-05
如果我没记错的话, SEED里面四十几话里面的第一个CO的话是希望成为过去和未来之间的协调之人...因为他本身是第一个CO, 所以他当时用的那个名词才在后来被使用..
相对来说, 按原意来说, 协调者 更加好一点..

Coordinator 在本身的含义并没有包含基因调整的意思
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&oi=defmore&q=define:Coordinator

直接用英文倒不用担心这个问题了
级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 36楼 发表于: 2004-12-05
不是,英文的意思很多,但是在高达中这是一个知识点,应该是日本方面对应的日语,或者制作方认为是什么意思,咱们就怎么翻译,相当于科普了。否则newtype总不能说是杂志吧

级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 37楼 发表于: 2004-12-05
汗,Newtype杂志名字是受Gundam影响而起的,是动画在前,杂志学动画……

新人类这个词对于Gundam来说已经是专指Newtype了,coordinator也翻译成新人类的话明显不恰当。

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 38楼 发表于: 2004-12-05
我是说日本官方有没有说法,例子不当请见亮。
不过似乎newtype有不翻译的趋势,因为新人类感觉不如NT那样给人一种很特殊的感觉。
谁记得seed第二集里穆见到kira说“你是新人类吧”的原文怎么叙述的?

级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
0小时
发帖:
119
只看该作者 39楼 发表于: 2004-12-05
别改了~用现在的吧~
偶知道各位都是E文高人~你们可以看E文小说~E文字幕
偶实在是看不懂E文~~请各位高抬贵手~~

个人感觉现在的字幕不错啦~~

硬盘补完计划~进行ing...
级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 40楼 发表于: 2004-12-05
日本官方就是说coordinator(コーディネイター)

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 侠客
注册时间:
2003-10-11
在线时间:
0小时
发帖:
516
只看该作者 41楼 发表于: 2004-12-05
这样的翻译才准确
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-24
在线时间:
0小时
发帖:
174
只看该作者 42楼 发表于: 2004-12-05
本来就是协调人]

级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 43楼 发表于: 2004-12-05
引用
最初由 obviw 发布
如果我没记错的话, SEED里面四十几话里面的第一个CO的话是希望成为过去和未来之间的协调之人...因为他本身是第一个CO, 所以他当时用的那个名词才在后来被使用..
相对来说, 按原意来说, 协调者 更加好一点..

Coordinator 在本身的含义并没有包含基因调整的意思
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&oi=defmore&q=define:Coordinator

直接用英文倒不用担心这个问题了


举google有意义吗?难道现在已经有钢蛋种子意义上的Coordinator了?

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 新手上路
注册时间:
2003-10-04
在线时间:
0小时
发帖:
17
只看该作者 44楼 发表于: 2004-12-05
還是習慣新人類,調整者,感覺就像是,不同世界的人.......
既然都做了,就繼續做下去吧,我也只能習慣了...