搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 139307阅读
  • 1602回复

**字幕组意见箱**所有字幕方面的意见建议请集中到这里

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
2小时
发帖:
346
只看该作者 210楼 发表于: 2005-03-15
谢谢,明白了

净心涤念,过不留痕
级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-26
在线时间:
0小时
发帖:
152
只看该作者 211楼 发表于: 2005-03-15
作品名称:Gundam Seed Destiny
具体集数:21
问题点:RMVB格式的码率和画面质量参差不齐,时好时坏。
具体意见:请问能否统一码率或文件大小?或者在放出画质好的AVI格式的同时也给出画质较好的RMVB格式的下载,如700kpbs码率的?原本想自己下AVI的来压缩,不过总压缩不好……
级别: 骑士
注册时间:
2005-02-13
在线时间:
0小时
发帖:
906
只看该作者 212楼 发表于: 2005-03-16
作品名称:Gundam Seed Destiny
问题点:字体有点小
具体意见:是否能稍微加大一些?离远看有时会看不清,最好能再加个叠影之类的效果,因为有时碰到背景是白色的就几乎完全看不清了……谢谢

你们的笑容,我会永远守护
我们都是只有半边羽翼的天使,让我们紧紧拥抱,一起飞翔在幸福的天空
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 213楼 发表于: 2005-03-16
引用
最初由 63571815 发布
作品名称:Gundam Seed Destiny
具体集数:21
问题点:RMVB格式的码率和画面质量参差不齐,时好时坏。
具体意见:请问能否统一码率或文件大小?或者在放出画质好的AVI格式的同时也给出画质较好的RMVB格式的下载,如700kpbs码率的?原本想自己下AVI的来压缩,不过总压缩不好……


码率一向是统一,造成质量参差不齐的是因为raw的缘故。
至于和avi同步发布另一rmvb版,请恕制作人员精力有限,无法答应

轮回之中...
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-25
在线时间:
0小时
发帖:
131
只看该作者 214楼 发表于: 2005-03-21
SC第24话刚开始,1分53秒,“大架光临”应为“大驾光临”

级别: 圣骑士
注册时间:
2003-02-23
在线时间:
0小时
发帖:
2484
只看该作者 215楼 发表于: 2005-03-23
现视研里解说字幕没做好啊,图就不上了,刚DOWN完,扫了下第4集最后那段,预告第5集那里,字幕好象被上下都砍掉一截一样完全看不到,而刚刚又扫了下看遥的小KK那段,解说字幕说“XXXXX捏他”(XXXX为偶省略掉的)这个应该是做错了吧?偶只看了这2段......汗.....期待出V2......

还素商人有LOLI的FEEL啊.....

级别: 骑士
注册时间:
2004-02-02
在线时间:
0小时
发帖:
1057
只看该作者 216楼 发表于: 2005-03-24
我来贴张图吧,我只看了前两集,第二集有两处是这样的.......
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-02-23
在线时间:
0小时
发帖:
2484
只看该作者 217楼 发表于: 2005-03-24
引用
最初由 飘云 发布
我来贴张图吧,我只看了前两集,第二集有两处是这样的.......

http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=317900

这个素偶们的问题,汗.....不过还有VOL_1那个看遥小KK的翻译......

还素商人有LOLI的FEEL啊.....

级别: 骑士
注册时间:
2003-05-12
在线时间:
2小时
发帖:
1077
只看该作者 218楼 发表于: 2005-03-27
关于片源啊,Princess Tutu的mkv格式dvdrip现在是哪几位在负责呢?
最近几话文件大小很不一致呢,这个dvdrip应该不至于这样吧?

knowledge is power, power is corruption - study hard, be evil

[TLF][ARC][KOR]lotya[popgo][eDtoon][dmhy][CHN]
级别: 侠客
注册时间:
2004-02-03
在线时间:
0小时
发帖:
396
只看该作者 219楼 发表于: 2005-03-28
还是现视研的问题
技术上:基本每集最后的预告"顶置字幕注释"都出现显示不全的问题 :(
编排上:第一集,以前对真假CAST的解释去掉了....感觉不妥...还是有比较好


攻殼攻殼!!
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 220楼 发表于: 2005-03-28
引用
最初由 大木瓜 发布
现视研里解说字幕没做好啊,图就不上了,刚DOWN完,扫了下第4集最后那段,预告第5集那里,字幕好象被上下都砍掉一截一样完全看不到,而刚刚又扫了下看遥的小KK那段,解说字幕说“XXXXX捏他”(XXXX为偶省略掉的)这个应该是做错了吧?偶只看了这2段......汗.....期待出V2......


捏他并不是做错了……那是某人的惯用词汇之一……
捏他=ねた

ねた 0
〔たね(種)の倒語〕


(1)もとになるもの。材料。原料。
「記事の―」「寿司―」「話の―」


(2)証拠。また、証拠の品。
「―があがる」


(3)手品などの仕掛け。
「―が割れる」

轮回之中...
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-17
在线时间:
0小时
发帖:
203
只看该作者 221楼 发表于: 2005-03-28
下面那个关于seedd中米捏瓦的阳电子炮是什么炮的帖子被锁了,我就提到这里来把。

虽然【舰首炮】和【舰主炮】在日语中的发音相同,但是我认为应该是【舰首炮】。【舰首炮】是个专有名词,而【舰主炮】则没听到过这个说法。
在google上搜索一下,日语中用到【舰主炮】的只有寥寥几个,不排除转换错误。而在中文中则一个也没有(看了前3页)。不过很奇怪的是那些写【舰主炮】的都是和seed有关的(当然和seed有关的网页中也有写【舰首炮】的),难道是seed的新造词(汗)

ps:由于身份特殊,为了不引起不必要的麻烦,我事先申明。只是因为下面某贴的关系才会来写这些,下面帖子锁了,没地方和楼主说,也不可能新开贴吧。
最后希望能有个让我满意的答复,不管是同意还是反驳,千万不要置之不理,或特别对待哦。

编剧你强的......
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
7小时
发帖:
1963
只看该作者 222楼 发表于: 2005-03-28
好吧……这个词说实话我没想那么多,个人对军事不是很懂
首先我没有在官网上看到过舰主炮或是舰首炮的说法
google ミネルバ+艦主砲 结果570
ミネルバ+艦首砲 结果487
于是顺手就打舰主炮了
感谢fans指出,如果给出证据说明舰首炮是专有名词,那么下次翻译注意便是。

空を羽ばたく鳥のように 迷わずにいれたなら
春を待つあの花のように ただ強くいれたなら
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 223楼 发表于: 2005-03-28
嗯……一般来说都是舰首炮吧……不管是中国人还是日本人……
不过刚才搜了一下,似乎日本人对这一话的感想里用舰主炮的比舰首炮还多……= =b

轮回之中...
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-17
在线时间:
0小时
发帖:
203
只看该作者 224楼 发表于: 2005-03-29
首先感谢楼上2位的回答。
至于日文网上为什么主炮比较多的问题,我想和输入法的转换有关(很多官方的资料里也有错误),而且日本人的汉字理解能力更本不及国人,对一部分人来说,发音相同,词又相近的汉字就难以区别了

编剧你强的......
快速回复

限150 字节
上一个 下一个