搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 57784阅读
  • 857回复

[勿灌]FREEWIND作品意见和建议收集贴 (灌者杀)(再次重申,回(发)贴请看楼顶)

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-08
在线时间:
0小时
发帖:
187
只看该作者 105楼 发表于: 2005-02-09
在8:00開始時...

美凪「だから、私が部長さん。」
美凪「少数精鋭です。」

fw是翻成
"所以 我才是部長"
"順理成章"

這邊一點小錯....
级别: 风云使者
注册时间:
2003-04-03
在线时间:
21小时
发帖:
8173
只看该作者 106楼 发表于: 2005-02-10
引用
最初由 shiua 发布
在8:00開始時...

美凪「だから、私が部長さん。」
美凪「少数精鋭です。」

fw是翻成
"所以 我才是部長"
"順理成章"

這邊一點小錯....


突然发现确实是这样……

没有抓出来orz

顺便游戏剧本奉上

34394##美凪「…他の部員なんていませんよ」
34395##美凪「…天文部は…私ひとりだけです」
34396##往人「ひとり?」
34397##美凪「…はい」
34398##美凪「…だから…私が部長さんです」
34399##少し寂しそうな声で、遠野が言う。
34400##往人「…そっか…ひとりか」
34401##美凪「…はい…少数精鋭ですね」
34402##…言葉の使い方が違うような気がする。

级别: 骑士
注册时间:
2003-05-17
在线时间:
0小时
发帖:
1230
只看该作者 107楼 发表于: 2005-02-12
女神第六集19:18貌似说的是しまだ而不是shield吧......


美冬は俺の嫁!
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 108楼 发表于: 2005-02-12
第六话 7分32秒
是不是应该是 "好像谁会觉得不方便呢?" 多了个会哦~


14分49秒
是不是少了一个引号?



15分19秒是不是应该是“可以休息的地方”


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 109楼 发表于: 2005-02-12
谢谢以上两位的意见~~貌似错了......昨天本来偶该去休息的-__-....'
只是后来替偶的NOIR没来得及在下线前做完....其他人又出问题.....最后还是困得眼皮打架大脑不灵光了的偶上了.......貌似失误比较多没看见....最后本来该压制的某人也出事.....结果压制也由偶这菜鸟来了(第一次压...所幸运气还不错貌似没压坏-__-)......

等AVI再慢慢校一遍吧....准备继续去睡觉-___-......
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-14
在线时间:
1小时
发帖:
2188
只看该作者 110楼 发表于: 2005-02-12
引用
最初由 Shinji17 发布
谢谢以上两位的意见~~貌似错了......昨天本来偶该去休息的-__-....'
只是后来替偶的NOIR没来得及在下线前做完....其他人又出问题.....最后还是困得眼皮打架大脑不灵光了的偶上了.......貌似失误比较多没看见....最后本来该压制的某人也出事.....结果压制也由偶这菜鸟来了(第一次压...所幸运气还不错貌似没压坏-__-)......

等AVI再慢慢校一遍吧....准备继续去睡觉-___-......

本来该压制的某人在此道歉

                        
Please call me "小沙"  ^^ | FalconIA's BASE | BLOG (自家用)                    


级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
5小时
发帖:
4499
只看该作者 111楼 发表于: 2005-02-19
AIR第7话RMVB
01:03 “听好了 说白了你没记日子的才能”——“听好 说白了你没写日记的才能”(不是记日子吧?)
06:33 “妈妈以前也遇到过同样的病”——“我妈妈以前也遇到过这病状的人”(否则容易让人误解往人的母亲也曾经害过此病呢)
09:00 “是吗 不是没干系吗”——“是吗 应该不相干”(干系:牵涉到责任或能引起纠纷的关系。用在这里太重了)
10:03 “心情已经好很多了”——“感觉好多了”(往人在担心的是观铃的身体而不是心情吧?日文我听不懂,但按常理应该这么回答)
13:31 “给你填麻烦了吗”——(错别字,“添麻烦”)
15:11 “我 我想一和往人一起去 这样做不可以吗”——“我 我也想和往人一起去 不能带我走吗”(前面“我想一和往人”多了个“一”吧)
18:24 “不只是走路 让它做些些 别的事情怎么样”——(多了个“些”字)
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
5小时
发帖:
4499
只看该作者 112楼 发表于: 2005-02-19
21:34 “没见过你啊”——“未曾见汝”
21:41 “你到底是从来落下的”——“你到底是从哪落下的”
21:43 “汝不知道 余的名字吗”——“汝不晓 吾之名乎?”(“余”??错字吧?是“予”吧?)
22:06 “呆子”——“无礼的家伙”(日文就是这么说的,而且也符合场合,突然来一个“呆子”倒让人莫名其妙。)
23:52 “是可以直接和神仙对话的存在”——“是可以和神直接对话的人”(意译~)
23:58 “家人要彼此要相依为命”——“所谓家人 就是大家在一起生活?”(听了几遍,感觉这样。即使不对,原句也多了“要彼此”,译为“家人要相依为命”即可,“相依”就有“彼此”之意;然而“相依为命”用在这里语气过重。)
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 113楼 发表于: 2005-02-19
感謝 Carrod

讓FA和翻譯討論下

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 工作组
注册时间:
2003-12-14
在线时间:
1小时
发帖:
2188
只看该作者 114楼 发表于: 2005-02-19
引用
最初由 Carrod 发布
AIR第7话RMVB
01:03 “听好了 说白了你没记日子的才能”——“听好 说白了你没写日记的才能”(不是记日子吧?)
06:33 “妈妈以前也遇到过同样的病”——“我妈妈以前也遇到过这病状的人”(否则容易让人误解往人的母亲也曾经害过此病呢)
09:00 “是吗 不是没干系吗”——“是吗 应该不相干”(干系:牵涉到责任或能引起纠纷的关系。用在这里太重了)
10:03 “心情已经好很多了”——“感觉好多了”(往人在担心的是观铃的身体而不是心情吧?日文我听不懂,但按常理应该这么回答)
13:31 “给你填麻烦了吗”——(错别字,“添麻烦”)
15:11 “我 我想一和往人一起去 这样做不可以吗”——“我 我也想和往人一起去 不能带我走吗”(前面“我想一和往人”多了个“一”吧)
18:24 “不只是走路 让它做些些 别的事情怎么样”——(多了个“些”字)
21:34 “没见过你啊”——“未曾见汝”
21:41 “你到底是从来落下的”——“你到底是从哪落下的”
21:43 “汝不知道 余的名字吗”——“汝不晓 吾之名乎?”(“余”??错字吧?是“予”吧?)
22:06 “呆子”——“无礼的家伙”(日文就是这么说的,而且也符合场合,突然来一个“呆子”倒让人莫名其妙。)
23:52 “是可以直接和神仙对话的存在”——“是可以和神直接对话的人”(意译~)
23:58 “家人要彼此要相依为命”——“所谓家人 就是大家在一起生活?”(听了几遍,感觉这样。即使不对,原句也多了“要彼此”,译为“家人要相依为命”即可,“相依”就有“彼此”之意;然而“相依为命”用在这里语气过重。)



以上問題及其他小問題在AVI版中皆有修正

                        
Please call me "小沙"  ^^ | FalconIA's BASE | BLOG (自家用)                    


级别: 风云使者
注册时间:
2003-04-03
在线时间:
21小时
发帖:
8173
只看该作者 115楼 发表于: 2005-02-19
今天下午被家人拉出去探病,然后回来后网络不通,上午联系不上人,……

总之,我今天算是怠工了……抱歉……

级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 116楼 发表于: 2005-02-20


多了一个要?



严格按中文语法来讲是病句-___-
“是为了可以直接和神仙对话而存在得”
会不会更好一些? 毕竟是中文
如果是聊天 可以不用太拘泥于语法
但毕竟是严肃得翻译哦~ 生动但不应该不严谨
就应该遵循中文语法吧~^_^


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 117楼 发表于: 2005-02-20
女神得问题:


汗 这个回答 是不是有问题?
有没有空?
没有!~
之后说的话又是有空得 -____-


17分38秒:
“有很多汽车和摩特车啊”
有错字吧^_^


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-14
在线时间:
1小时
发帖:
2188
只看该作者 118楼 发表于: 2005-02-20
引用
最初由 淅沥哗啦 发布


多了一个要?



严格按中文语法来讲是病句-___-
“是为了可以直接和神仙对话而存在得”
会不会更好一些? 毕竟是中文
如果是聊天 可以不用太拘泥于语法
但毕竟是严肃得翻译哦~ 生动但不应该不严谨
就应该遵循中文语法吧~^_^

此两句在Carrod指出后于AVI版更正为:
是可以直接和神對話的人
所謂家人 就是充滿這種氣氛生活著

                        
Please call me "小沙"  ^^ | FalconIA's BASE | BLOG (自家用)                    


级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-20
在线时间:
13小时
发帖:
3862
只看该作者 119楼 发表于: 2005-02-20
引用
最初由 淅沥哗啦 发布
女神得问题:


汗 这个回答 是不是有问题?
有没有空?
没有!~
之后说的话又是有空得 -____-


17分38秒:
“有很多汽车和摩特车啊”
有错字吧^_^


感谢您的支持,此问题将在AVI中修正:p

快速回复

限150 字节
上一个 下一个